С 2018 года сотрудничаю с издательством «Питер». Сначала в роли штатного ведущего редактора, потом в качестве редактора-фрилансера.
Редактирование переводной книги — это когда нужно не только проверить орфографию и пунктуацию, но и сверить
перевод с оригиналом, составить терминологический глоссарий, исправить стилистические ошибки и огрехи перевода
и не умереть.
Можно ли заменить хорошего редактора бездушной нейросейтью? Не думаю.
Еще больше проектов по ссылке.
